Без перевода

Сроки проекта: c 16 октября по 27 ноября

Расскажите о первой книге, прочитанной не по-русски: что побудило прочитать? каковы были ощущения, послевкусие? В чем отличие от чтения на книг на русском языке, а в чем сходство?

Чем ценен для вас этот опыт, эта способность читать не только по-русски?

Не забудьте указать автора и название книги, а также язык, на котором она написана.

"Pollyanna" by Eleanor H. Porter

Когда мне было около шести лет, мама впервые прочитала мне эту книгу. Конечно, читала она в переводе с английского на русский, но меня очень сильно зацепил сюжет. Позже, я несколько раз сама перечитывала это произведение, а потом я узнала о второй части этой захватывающей истории, безусловно, я её прочитала, и снова несколько раз. А потом я подумала о том, что, быть может, переводчик сгладил некоторые моменты, которые были понятны только на том языке, на котором написана сама книга. А, так как она написана на английском, а я сама уже изучала его на протяжении шести лет, то я решила совместить, так сказать, приятное с полезным. Приятным было чтение такой родной тебе книги на том языке, при котором она становится ещё уютней и прекрасней. А полезной была необходимая практика моего английского языка.

После прочтения я поняла, что могу гордиться тем, что смогла прочитать такую замечательную историю жизней на том же языке, на котором говорили и они сами, те герои, в которых я влюбилась. Я очень долгое время сидела на одном месте, размышляя о том, что прочитала сегодня. И поняла, что книга полностью меня "преобразила", показала мир в новом свете и полностью перевернула мои ценности. И, безусловно, это произошло в частности благодаря английскому языку. Ведь, когда я читала, я смогла быть ещё ближе к героям, захватившим мой мир ещё в детстве.

1 доработка
Просмотр и добавление доработок недоступны